ActualitésVous trouverez ici les informations les plus récentes

0

Annonces de la CRL

ASSEMBLEE GENERALE DE LA CRL

L'AG de la CRL, ouverte à tous ses membres cotisants, aura lieu le
jeudi 7 juillet, de 18h à 19h, dans la salle des Actes de la Sorbonne
Vous aurez remarqué que l'AG aura lieu au soir du premier jour des journées organisées par Isabelle Stabarin et Philippe Depoux sur l'oral (voir ci-dessous)
Pensez à vous munir de vos papiers d'identité, et/ou de votre carte professionnelle ou étudiante de façon à pouvoir pénétrer sans difficulté.
Par prudence, prévenez Claire Martinot qui établira la liste des présents qu'elle donnera aux vigiles.

APPEL à PARTICIPATION

L'argument, la circonstance et la particule. Quelqu'un a parlé de système ?


Journées d’hommages organisées en l’honneur du Professeur

Danielle LEEMAN

21 et 22 juin 2016

Maison de la Recherche

28, rue Serpente - Salle D-40

Paris 75006 (Métro Odéon)

Salle D-40


Programme colloque Danielle Leeman juin 2016

Programme colloque Danielle Leeman juin 2016 Contacts:
Claire Martinot :cellulerecherchelinguistique@gmail.com ou martinot.claire@gmail.com
Danh Thành Do-Hurinville : dhdthanh@gmail.com

L'inscription aux journées est obligatoire : Prévenir Claire Martinot de votre présence avant le 15 juin 2016 : martinot.claire@gmail.com

APPEL à PARTICIPATION

La variation syntaxique intrapersonnelle dans les énoncés oraux: marques d’oral, marques d’écrit ?

Journées d’étude sur l’oral à l’occasion du 15e anniversaire de la CRL


organisées par Isabelle STABARIN & Philippe DEPOUX (EA STIH 4509)

Jeudi 7 juillet - Vendredi 8 juillet 2016

Université Paris-Sorbonne - Salle des Actes

Pour voir le programme des Journées, cliquez sur le lien ci-dessous :

Journées CRL ORAL juillet 2016 Programme


APPEL à COMMUNICATIONS


Les traductions françaises du Coran et de ses exégèses

La CRL organise un colloque international à l'Université Paris-Sorbonne les vendredi 9 et samedi 10 décembre 2016.
Les musulmans francophones, toutes origines confondues, ne forment pas encore une minorité comparable à celle des musulmans anglophones mais ils constituent, en Afrique, en Europe et dans les Amériques, une communauté conséquente, jeune et en pleine expansion. L'islam est, pour la plupart des musulmans, qu'ils soient ou non pratiquants, non seulement une référence identitaire et une mémoire collective mais aussi un univers culturel et un cadre juridique de référence, un système de valeurs sociales, un ensemble de principes politiques et un mode de vie. La traduction à partir de l'arabe des textes fondateurs de l'islam et de leurs exégèses constitue donc pour tous les musulmans non arabophones un enjeu majeur d'éducation, de civisme, d'adaptation et de structuration de la personnalité.

Appel à contribution

Une proposition de communication d'une page maximum (en Times 11, interligne simple) références comprises, doit parvenir avant le dimanche 10 avril à l'adresse :
amrhelmyibrahim@gmail.com
La notification d'acceptation ou de refus sera envoyée avant le dimanche 17 avril.
La langue du colloque est le français.

APPEL à PUBLICATION

Universalité et grammaire: paradoxe insoluble ou solution matricielle ?


Le volume d’hommages destinés au Professeur Amr Helmy Ibrahim sera publié par la CRL en 2016. Les contributeurs présents au colloque UNIGRA du 27 au 29 août 2015 ainsi que quelques collègues et amis ayant été empêchés pour des raisons impérieuses de se joindre à nous sont invités à envoyer à Claire Martinot : cellulerecherchelinguistique@gmail.com leur article pour le 14 février 2016, date anniversaire de notre ami. L’échéance est repoussée au 31 juillet 2016 : date impérative. Les communications au colloque ont toutes été suivies d’un commentaire de Amr Ibrahim. Si ce commentaire a concerné le contenu de votre communication, vous pouvez l’inclure dans votre article. Vous pouvez également modifier un peu le texte présenté au colloque. Le grand nombre de contributeurs, pas loin de 40, nous oblige à limiter le nombre de pages de chaque article. Dans la mesure du possible, nous vous serions donc reconnaissants de ne pas dépasser 15 pages, références incluses. Merci de suivre les consignes suivantes (tout le travail d’édition est réalisé par la coordinatrice du volume)

Consignes de publication pour UNIGRA


0

Dernières publications de la CRL

Les éditions de la CRL ont le plaisir de vous annoncer la parution, à Paris, de l'ouvrage de:

Amr Helmy Ibrahim


L'analyse matricielle définitoire: un modèle pour la description et la comparaison des langues


ISBN 2-9526027-6-X EAN 9 782952 602761
554 pages dont 17 tableaux - 13 pages de références, un index des notions et un index des auteurs

Synthèse de plus de 130 articles publiés sur une quarantaine d'années, ce livre propose une manière nouvelle d'analyser et de comparer les langues, sans recourir à un vocabulaire spécialisé ou à un formalisme quelconque. Il part du postulat que le linguiste ne se distingue de l'enfant qui apprend sa langue que par sa conscience, d'une part, des mécanismes que l'enfant met en œuvre, d'autre part, des différences de parcours et de stratégies qu'impose la grammaire particulière de chaque langue. Le modèle de description et de comparaison proposé se veut utile à tous ceux qui, conscients de la diversité et de la complexité des langues humaines, souhaitent améliorer leur enseignement, leur traitement automatique ou semi-automatique, leur traduction ou l'analyse de la manière avec laquelle elles construisent ouvertement ou insidieusement le sens.

Né au Caire, l'auteur a grandi en Italie, en Égypte et en France, pays dont les langues sont devenues sa seule et unique patrie. Il a enseigné la linguistique aux Universités du Caire, de Paris 8-Vincennes, de Paris 3-Sorbonne Nouvelle, de la Katholieke Universitet te Leuven, de Limoges, de Franche-Comté (Besançon) et de Paris-Sorbonne. Il a travaillé parallèlement dans l'édition et la presse écrite et audiovisuelle et mené pendant plusieurs années une activité de formation de formateurs.

Pour commander cet ouvrage - 50 € franco de port - ou l'équivalent si vous êtes hors de la zone euro - vous pouvez soit, après avoir prévenu l'éditeur, par courrier postal ou électronique cellulerecherchelinguistique@gmail.com , effectuer un virement sur le compte de la CRL :

IBAN : FR 23 2004 1000 0127 4847 3B02 035
BIC PSSTFRPPPAR

soit adresser un chèque à:

CRL – Cellule de Recherche en Linguistique
1, Boulevard de Strasbourg – 75010 Paris

http://www.cereli.fr

La CRL a publié en juillet 2014:

Innovations didactiques en français langue étrangère:
coordonné par Claire MARTINOT et Anne PEGAZ PAQUET

sommaire complet IDFLE


Pour commander ce recueil, veuillez adresser un chèque de 30 euros (frais de port compris) à:

Madame Claire Martinot, trésorière de la CRL,
49, avenue de Condé,
94100 Saint-Maur-des-Fossés

ou effectuez un virement sur le compte de la CRL :

IBAN : FR23 2004 1000 0127 4847 3B02 035

BIC PSSTFRPPPAR

et signalez-le nous en mentionnant votre adresse postale :
cellulerecherchelinguistique@gmail.com


En juin 2014, la CRL a publié:

La langue, la voix, la parole
coordonné par Amr Helmy IBRAHIM

Sommaire et présentation LVP


Pour commander ce recueil, veuillez adresser un chèque de 20 euros (frais de port compris) à:

Madame Claire Martinot, trésorière de la CRL,
49, avenue de Condé,
94100 Saint-Maur-des-Fossés

ou effectuez un virement sur le compte de la CRL :

IBAN : FR23 2004 1000 0127 4847 3B02 035

BIC PSSTFRPPPAR

et signalez-le nous en mentionnant votre adresse postale :
cellulerecherchelinguistique@gmail.com


0

Publications papier

Amr Helmy IBRAHIM, 2015
L'analyse matricielle définitoire : un modèle pour la description et la comparaison des langues
Paris:CRL, 554p., ISBN: 2-9526027-6-X ; EAN: 9782952602761
50€ franco de port

Claire MARTINOT et Anne PEGAZ PAQUET (éditeurs), 2014
Innovations didactiques en français langue étrangère
Paris: CRL,242p., ISBN: 2-9526027-5-1 ; EAN: 9782952602754
25€ (+ frais d'envoi : 5 €)

séparateur
IBRAHIM, Amr Helmy (éditeur), 2014
La langue, la voix, la parole
Paris: CRL, 107p., ISBN: 2-9526027-4-3 ; EAN: 9782952602747
15€ (+ frais d'envoi : 5 €)
séparateur
IBRAHIM, Amr Helmy (éditeur), 2010
Supports et prédicats non verbaux dans les langues du monde ,
Paris: CRL, 225p., ISBN: 2-9526027-3-5 ; EAN: 9782952602730
25€ (franco de port) séparateur

IBRAHIM, Amr Helmy (éditeur), 2009,
Prédicats, prédication et structures prédicatives ,
Paris: CRL, 215p., ISBN 10: 2-9526027-2-7 ; EAN: 9782952602723
22€ (franco de port)

Couverture Prédicats.jpg

séparateur

HARRIS, Zellig S., 2007,
La langue et l'information [Traduction par Amr Helmy Ibrahim & Claire Martinot de Language and Information 1988] ,
Paris: CRL, 98p., ISBN 10: 2-9526027-1-9 ; EAN: 978-2-952602716
15€ (franco de port)

Harris Annonce parution et cond commande zone euro.pdf

Couverture Harris.pdf

2e de couverture traduction Harris.pdf

séparateur

RADIMSKY, Jan, 2006,
Les composés italiens actuels
Paris: CRL, 270p., ISBN 10: 2-9526027-0-0 ; EAN: 978-2-9526027-0-9
20€ (franco de port)

Table des matieres Les composés italiens actuels.pdf

Couverture ouvrage Radimsky.pdf

0

Publication : Méthode de français - Connaître Faire Changer - C2 écrit, Hélène Mitsika

En attendant la publication des communications issues du colloque IDFLE, la CRL a le grand honneur d'annoncer la publication de cette nouvelle méthode de français, qui allie un choix de textes particulièrement intéressants, des activités ayant pour objectif la maîtrise de la complexité linguistique et des photos et illustrations d'un très grand art.
Remercions aussi Françoise Lucas, qui après avoir participé au colloque IDFLE (organisé par H. Mitsika, A.Pégaz et C.Martinot) est devenue membre de la CRL et a autorisé la reproduction d'une de ses photographies en première de couverture.

Pour commander cette méthode qui illustre comment on peut innover en FLE :

Librairie électronique d'Athènes
60, rue Sina
106 72, Athènes
Tél : 21 10 12 05 47, 21 10 12 15 48
info@lea-books.gr
www.lea-books.gr
0

Curriculum Vitae

Sewoenam Gbordzi
Sewoenam GBORDZI (Epouse CHACHU)
Tél: 00233243149399(Ghana)
0033659069763 (France)
Courriel :
schachu@ug.edu.gh
sewoenam@gmail.com
Enseignante de français à l’université du Ghana, département de français.

Thèse en cours :
Étude comparative des verbes supports en français, en anglais et en éwé.
Université Paris Sorbonne (2ème année)

Diplômes :
2009: Master 2 Recherche, Sciences du Langage, Université Paris Descartes,
Les systèmes verbaux en français, en anglais, et en éwé.
2008: Master 1, Didactique de Français Langue Étrangère (FLE), Université de Franche-Comté, Besançon
Les enjeux des compétences plurilingues dans l’acquisition du Français Langue Étrangère : Le cas des apprenants de l’Université du Ghana

Domaines principaux de recherche :
La linguistique comparative
Les systèmes verbaux
L’acquisition des langues étrangères par les adultes

Publications :
Chachu, Sewoenam. (2013). Ghana Television and Radio Advertissements: Codeswitching as a type of language use in the context of unity in diversity. In Lauer Helen, Amfo Nana Aba Appiah and Boampong Joanna (eds.),The One In The Many: Nation building through cultural diversity, (pp. 80-96.) Accra: Sub-Saharan Publishers.

0

Le français, au service des sciences

Un point de vue solide, original et très convaincant sur la nécessité de réfléchir dans sa langue maternelle. Laurent Lafforgue est mathématicien, professeur permanent à l'Institut des hautes études scientifiques, à Bures-sur-Yvette, il a obtenu la médaille Fields en 2002. Il écrit : "c'est dans la mesure où l'école mathématique française reste attachée au français qu'elle conserve son originalité et sa force. A contrario, les faiblesses de la France dans certaines disciplines scientifiques pourraient être liées au délaissement linguistique. (...) le choix de la langue est le signe d'une attitude combative, le contraire de l'esprit d'abandon et de renoncement. (...) Sur le plan moral, c'est-à-dire sur le plan des valeurs qui est plus important encore, le choix du français (...) signifie qu'on accorde plus d'importance à la recherche en elle-même qu'à sa communication(...)".


Accédez à l'article complet (format pdf) :

Edito de Laurent Lafforgue

Un point de vue complémentaire d'un ancien collègue de l'université de Franche-Comté, spécialiste du plurilinguisme. Claude Truchot écrit : "Le bilan probable (de l'enseignement en anglais dans les universités des pays du Nord de l'Europe) mais les autorités n’ont jamais osé le faire, est que la qualité de l’enseignement supérieur a baissé dans ces pays"
Accédez à l'article complet (format pdf) :

Enseigner en anglais dans les universités françaises : quels effets prévisibles ?

Contre la langue unique

Serge Halimi, Le Monde diplomatique, juin 2013

(...) l'attractivité d'une langue ne se résume pas à la vente de formations aux pays émergents. Elle s'affirme en échangeant avec d'autres, en pensant le monde, y compris celui qui vient. La France, qui s'est battue pour défendre son cinéma et son exception culturelle, peut-elle accepter qu'un jour la recherche et la science s'expriment uniquement dans l'idiome, d'ailleurs souvent maltraité, de la superpuissance ? (...)
0

Défendre les langues nationales

DÉFENDRE LA LANGUE FRANÇAISE

Texte du Collectif Unitaire Républicain de Résistance, d'Initiative et d'Émancipation Linguistique (COURRIEL) diffusé par le M'PEP avec l'autorisation du Collectif.

Le 24 mai 2013.

Étant donné la gravité des attaques convergentes des tenants du tout-anglais contre la langue française ("langue de la République" au titre de l’article II de la Constitution), qu’il s’agisse du projet de loi Fioraso officialisant l’anglais à l’Université, ou de la "Charte européenne des langues minoritaires et régionales" portée par l’Union européenne et par François Hollande, le M'PEP a décidé de diffuser le texte du CO.U.R.R.I.E.L. dont il partage le contenu.
Ce collectif pluraliste et politiquement indépendant appelle en effet à la résistance linguistique sur des bases internationalistes et progressistes.
Alors que les résistances montent en puissance contre la loi Fioraso adoptée le jeudi 23 mai par l'Assemblée nationale, le devoir des citoyens est de refuser l’hégémonie européenne et mondiale de la langue unique, facteur de pensée, de politique et d’économie uniques.
Sans que l’on s'en rende toujours compte, la langue de Molière et de Victor Hugo est le premier service public de France. Ne le laissons pas marginaliser ! Ne nous laissons pas couper la langue par l’oligarchie capitaliste et par ses complices de la fausse gauche qui voudraient ainsi nous retirer le droit à la parole et la liberté de penser autrement qu’eux !

• Pour accéder à ce texte ou l'imprimer, cliquez ici
0

  Contact: charnock AT dauphine.fr     Spécialité : Linguistique du droit   Autres centres d’intérêt:  Pragmatique linguistique; argumentation et rhetorique ; langues de spécialité ; évaluation ; musique.   Ross Charnock is Maître de Conférences in the University of Paris-9, specialising in the language of the law. After a first degree in music history in Exeter, UK, with Prof. Arthur Hutchings, he took his doctorate in linguistic pragmatics in Paris during the early 80s, under Prof. Oswald Ducrot. Now Maître de Conférences at the University of Paris 9, he specialises in the linguistics of the common law, publishing mainly on argumentation and semantics in common law judgments. As part of this research project, he has developed a specialised linguistic corpus of over 30 million words, consisting of historically significant English and American legal judgments and opinions in different fields of law, from the 16th century to the present. He also has research interests in pragmatics as applied to specialised language teaching and testing.   As a young violist, he regularly attended summer classes with Bruno Giuranna in Siena and Prussia Cove. He continues to publish regularly on classical music for strings.    

Ross Charnock est Maître de Conférences à l’Université de Paris-9, spécialiste de la linguistique juridique.

  Après des études en histoire de la musique à l’Université d’Exeter avec le prof. Arthur Hutchings, il passe son doctorat à Paris, en linguistique générale, avec le prof. Oswald Ducrot. Actuellement MCF à l'Université Paris-9, il est spécialiste de la sémantique et l’argumentation dans les arrêts de la ‘common law’ Son projet de recherche s’appuie sur un corpus unique de plus de 30 millions de mots, constitué des grands arrêts anglais et américains dans les différents domaines du doit, à partir du 16e siècle. Il s’intéresse aussi à la pragmatique appliquée à l’enseignement des langues de spécialité et à l’évaluation. En tant qu’altiste, il assistait régulièrement à des stages d’été avec Bruno Giuranna à Sienne et à Prussia Cove. Il continue de publier régulièrement sur la musique classique pour cordes.    

Publications récentes

Linguistique juridique

A paraître 2013:   Hart as Contextualist: theories of interpretation in language and the law”, in Freeman, M. / F.M. Smith (eds) Current Legal Issues 15 (Law and Language). Oxford: OUP, pp.   A paraître 2012: Ethical particularism and contextualist interpretation in impossible attempts”, in Williams, C. / G. Tessuto (eds), Language in the negotiation of justice: contexts, issues and applications. London, Ashgate, pp. (2012) “Le Dialogisme dans les arrêts de la 'Common law'”, in Pugnière-Saavedra F, Sitri F. et Veniard M, (éds.) L’analyse du discours dans la société : engagement et demande sociale. Paris: H. Champion / Slatkine : Genève, pp. 269-86. Download prepublication draft: (2012) “The argument from demystification: alternative justifications in the English law of obligations”, International Journal of Law, Language and Discourse 2/1 (Special Issue on “Law and Linguistic Multiplicities”), pp. 72-94.Download prepublication draft: (2011) “Sens littéral et contextualisme : l’interprétation des expressions référentielles dans les testaments anglais” Cercles - revue pluridisciplinaire du monde anglophone,. G. Girard (ed) (en ligne). Download prepublication draft:  Download prepublication draft: (2010) “The linguistics of misrepresentation: intentions and and truth values”, International Journal for the Semiotics of Law 23, 427-49. Download prepublication draft: Download prepublication draft: (2010) "Traces of orality in common law judgments", in Giannoni / Frade (eds) Researching Language and the Law (Linguistic Insights 121), Peter Lang, Bern: 113-34.Download prepublication draft: Charnock_Orality.pdf (2010) “Raisonnement juridique et intuition de la justice chez Lord Mansfield”, Fourassier / Chomaloux (eds), GRAAT 7 (Numéro spécial sur la Justice): 23-46.Download prepublication draft: Charnock_Mansfield-Justice.pdf (2009) “When ‘may’ means ‘must’: deontic modality in English statute construction”. In Salkie, Raphael, Pierre Busuttill, and Johan van der Auwera (eds.) Modality in English: Theory and Description. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 177-98. (Topics in English Linguistics No 58)Download prepublication draft:  Charnock_When_May_means_Must.pdf (2009) “Overruling as a speech act: performativity and normative discourse”, Journal of Pragmatics 41: 401-26. - Special Issue: "Speech Acts in Legal Language: A Comparative Perspective" (Visconti, J. ed).Download prepublication draft: Charnock_Overruling.pdf (2008) “Meaning and reference: a linguistic approach to general terms and definite descriptions in legal interpretation”. SLA, internet publication.Download prepublication draft:  Charnock_Meaning_&_Reference_SLS.pdf (2008) “Raisonnement et interprétation juridique : noms propres et descriptions définies dans les testaments anglais”. LIDIL 38 : 109-23 (No spécial "Langue du droit - mots, documents et raisonnements"). (Online) (2008) “Meaning and reference: the interpretation of general terms”. Amicus Curiae, Society for Advanced Legal Studies. (2007) "Reference and meaning: the ambiguity of definite descriptions in wills". Amicus Curiae, Society for Advanced Legal Studies 72:16-21. (2007) “Lexical indeterminacy: contextualism and rule-following in common law adjudication”. In A. Wagner, W. Werner and D. Cao (eds), Interpretation, Law and the Construction of Meaning. Dordrecht: Springer, pp. 21-47.Download prepublication draft: Charnock_Indeterminacy.pdf (2006) “Forms and functions of ambiguity in English common law adjudication”. In Flowerdew, John / Gotti, Maurizio (eds), Studies in specialized discourse. Berne: Peter Lang, pp. 239-61. (Linguistic Insights, 41) (2006) “Clear ambiguity”, in Legal Language and the Search for Clarity, (Wagner, Anne and Cacciaguidi-Fahi, Sophie (eds). Berne: Peter Lang, pp. 65- 103. (Linguistic Insights, 37)Download prepublication draft: Charnock_Clear Ambiguity.pdf (2005) “Jugements lexicologiques: définition lexicale et « texture ouverte" » dans l'interprétation juridique”, in Greenstein, R. (ed) 2005. La langue, le discours et la culture en anglais du droit. Paris: Publications de la Sorbonne (Série Langues & Langages), pp. 33-55.Download prepublication draft: Charnock_-Jugements_lexicologiques.pdf (2002) “Refutation in the law: the use and abuse of the argument from the absurd in common law judgments” Linguistica e Filologia 15, p. 143-62.Download prepublication draft: Charnock_Absurdity.pdf  

Evaluation linguistique et langues de spécialité

(2004) “The Problem of Pragmatics in Language Testing”, in Satchell, R. / N. Chenik (eds) UniversityLanguage Centres. Paris: CerclS:163-78. Dowload prepublication draft: Charnock_Pragmatics-Testing.pdf (2002) “L'Argumentation rhétorique et l'enseignement de la langue de spécialité: l'exemple du discours juridique”, ASp/Geras 35-36, p. 121-36. (2001) “Test and Scales”. Squib presented at the ALTE Conference Barcelona (Association of Language Testers in Europe)Dowload prepublication draft:Charnock_Test&Scales.pdf (1999) “Le ‘washback’ et les tests sur le discours continu: l'utilité pédagogique des tests intégréés chez les spécialistes des autres disciplines”, ASp/Geras, 23-26, p. 391-416. Dowload prepublication draft: Charnock_Washback.pdf (1999) “Les langues de spécialité et le langage technique: considérations didactiques”, Asp/Geras 23-26, p. 281-304. Dowload prepublication draft: Charnock_Technicality.pdf (1997) "Problèmes de métalangue -au delà de la grammaire", LINX 36/1 (Métadiscours et enseignement/apprentissage des langues), pp. 55-69.  

Musique pour cordes

(1993) “Master of Understatement” , The Strad: 367-71. (On Serge Collot, violist.) (1993) “From Bow to String, to Music” , The Strad: 376-80. ( On Jean-Frédéric Schmitt, maître-luthier.) (1993) “Brahms "viola" sonata in Eb” , The Strad: 552-57 (with Bruno Giuranna). (1993) “The winner makes it all” , The Strad: 572-74 (On Luca Sbernini, luthier.) (1993) “An American in Geneva” , The Strad: 1170-72. (Profile of Robert Zimansky, violinist) (1994) “A maverick with a mission” , The Strad: 349-53. (On Ivry Gitlis, violini st).

(1994) “A dedicated worker in wood”, The Strad: 357-61. (On Jean Bauer, luthier.)

(1996) “Le nouveau Bartók est arrivé”, Les Amis de l’alto 24: 14-21 (on the ‘ur-text’ of the viola concerto. (1998) “Bemerkungen über den ‘neuen Bartók’”, (On the Bartók viola concerto, part 1), “Bemerkungen über den ‘neuen Bartók’”,  Fortsetzung, p.32-40 (On the Bartók viola concerto, part 2) (translation of 1996) Die Viola: 17-22; 32-40. (1998) “Shostakovich, op 147: la deuxième autobiographie", Les Amis de l'Alto 25: 13-19 (On the Shostakovich viola sonata).  (1999) Sleeve notes for double CD: Casimir-Ney "24 Preludes" (Eric Shumsky viola) (2000) Translation of Gaudfroy: "The history of the bow in France during the 18th century", and of Millant & Raffin: "French Bowmakers 1750-1950"), in L'Archet (4 volumes). (2000) “Benamin Britten, altiste”, Les Amis de l'Alto 26:4-10.  (2000) “Ivry Gitlis -repères d'un parcours”, (translation of 1994), in Ivry Gitlis, l'homme du violon, Philippe Clément (ed): pp. 160-74. (2001) "Si bémol", Les Amis de l'Alto, 27: 25-30. (On false relations)  
0

Adhérer

Le bulletin d'adhésion est à envoyer au siège de l'association :

Cellule de recherche en linguistique 1, Bd de Strasbourg F-75010 Paris ou à remettre à Amr Ibrahim (Président) ou Claire Martinot (vice-Présidente & trésorière), accompagné du règlement de l'adhésion :
  • membres actifs cotisants disposant d'un revenu mensuel supérieur au SMIG: 35 euros
  • étudiants non salariés de moins de 27 ans ou revenu mensuel inférieur au SMIG: gratuit
  • membre bienfaiteur: 2000 euros.

      Paiement par chèque compensable dans une banque française à l'ordre de la Cellule de Recherche en Linguistique ou par virement au :

      La banque postale, Paris : n° 27 484 73 B020
      IBAN : FR 23 2004 1000 0127 4847 3B02 035
      BIC : PSSTFRPPPAR

      Les nouveaux adhérents ayant cotisé ou ayant donné la preuve de leur exemption de cotisation recevront un exemplaire des statuts.

      Vous pouvez télécharger ce bulletin d'adhésion au format .pdf ici :

      CRL Bulletin d'adhésion

0

Déclaration de l'académie des Belles Lettres

Déclaration rédigée par l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres qui rappelle dans quelles conditions le français doit être utilisé dans les manifestations scientifiques qui ont lieu sur le territoire relevant de la législation française :

L’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres constate une tendance croissante à user exclusivement de la langue anglaise dans les congrès et colloques de certaines sciences humaines organisés en France. Ce comportement est illégal, il est regrettable au regard de la position traditionnelle de la langue française, et il donne un fâcheux exemple aux francophones du monde entier. D'autre part, il est défavorable au progrès de la recherche. En effet, la langue n’est pas neutre : elle convoie inévitablement des formes de pensée, surtout dans le domaine des sciences humaines, où la diversité est une richesse. L’usage exclusif d’une seule langue a pour effet un appauvrissement.

Il importe naturellement que les chercheurs français et francophones participent pleinement à ce qui se fait à l’échelle mondiale. Mais cela n’implique pas qu’ils renoncent à leur langue qui, au contraire, leur facilite la tâche et accroît leur productivité. Il n’est pas difficile de concilier le respect de la langue française et la nécessité de l’intercompréhension. L’Académie appelle à l'observance des règles suivantes, qui découlent de la législation en vigueur:

  • Le français figure parmi les langues admises dans le programme de chaque rencontre organisée sur le territoire français, et il existe une version ou un résumé en français de tous les documents produits à cette occasion.
  • Les participants français s’expriment oralement en français et, en cas de nécessité, distribuent ou affichent une traduction ou un résumé de leur communication en anglais ou dans une autre langue.
  • Les participants non francophones, en cas de nécessité, s’expriment en une autre langue et distribuent ou affichent une traduction ou un résumé en français.

Quant aux publications, l'Académie invite les chercheurs français à s'y exprimer en français, en accompagnant leurs textes, si nécessaire, d'une traduction ou d'un résumé en anglais ou dans une autre langue.

Pages:12