Curriculum Vitae

Sewoenam Gbordzi

Sewoenam GBORDZI (Epouse CHACHU)
Tél: 00233243149399(Ghana)
0033659069763 (France)
Courriel :
schachu@ug.edu.gh
sewoenam@gmail.com
Enseignante de français à l’université du Ghana, département de français.

Thèse en cours :
Étude comparative des verbes supports en français, en anglais et en éwé.
Université Paris Sorbonne (2ème année)

Diplômes :
2009: Master 2 Recherche, Sciences du Langage, Université Paris Descartes,
Les systèmes verbaux en français, en anglais, et en éwé.
2008: Master 1, Didactique de Français Langue Étrangère (FLE), Université de Franche-Comté, Besançon
Les enjeux des compétences plurilingues dans l’acquisition du Français Langue Étrangère : Le cas des apprenants de l’Université du Ghana

Domaines principaux de recherche :
La linguistique comparative
Les systèmes verbaux
L’acquisition des langues étrangères par les adultes

Publications :
Chachu, Sewoenam. (2013). Ghana Television and Radio Advertissements: Codeswitching as a type of language use in the context of unity in diversity. In Lauer Helen, Amfo Nana Aba Appiah and Boampong Joanna (eds.),The One In The Many: Nation building through cultural diversity, (pp. 80-96.) Accra: Sub-Saharan Publishers.

 

Contact: charnock AT dauphine.fr

 

 

Spécialité : Linguistique du droit

 

Autres centres d’intérêt:  Pragmatique linguistique; argumentation et rhetorique ; langues de spécialité ; évaluation ; musique.

 

Ross Charnock is Maître de Conférences in the University of Paris-9, specialising in the language of the law.

After a first degree in music history in Exeter, UK, with Prof. Arthur Hutchings, he took his doctorate in linguistic pragmatics in Paris during the early 80s, under Prof. Oswald Ducrot. Now Maître de Conférences at the University of Paris 9, he specialises in the linguistics of the common law, publishing mainly on argumentation and semantics in common law judgments. As part of this research project, he has developed a specialised linguistic corpus of over 30 million words, consisting of historically significant English and American legal judgments and opinions in different fields of law, from the 16th century to the present. He also has research interests in pragmatics as applied to specialised language teaching and testing.

 

As a young violist, he regularly attended summer classes with Bruno Giuranna in Siena and Prussia Cove. He continues to publish regularly on classical music for strings.

 

 

Ross Charnock est Maître de Conférences à l’Université de Paris-9, spécialiste de la linguistique juridique.

 

Après des études en histoire de la musique à l’Université d’Exeter avec le prof. Arthur Hutchings, il passe son doctorat à Paris, en linguistique générale, avec le prof. Oswald Ducrot. Actuellement MCF à l’Université Paris-9, il est spécialiste de la sémantique et l’argumentation dans les arrêts de la ‘common law’ Son projet de recherche s’appuie sur un corpus unique de plus de 30 millions de mots, constitué des grands arrêts anglais et américains dans les différents domaines du doit, à partir du 16e siècle. Il s’intéresse aussi à la pragmatique appliquée à l’enseignement des langues de spécialité et à l’évaluation.

En tant qu’altiste, il assistait régulièrement à des stages d’été avec Bruno Giuranna à Sienne et à Prussia Cove. Il continue de publier régulièrement sur la musique classique pour cordes.

 

 

Publications récentes

Linguistique juridique

A paraître 2013:

 

Hart as Contextualist: theories of interpretation in language and the law”, in Freeman, M. / F.M. Smith (eds) Current Legal Issues 15 (Law and Language). Oxford: OUP, pp.

 

A paraître 2012:

Ethical particularism and contextualist interpretation in impossible attempts”, in Williams, C. / G. Tessuto (eds), Language in the negotiation of justice: contexts, issues and applications. London, Ashgate, pp.

(2012) “Le Dialogisme dans les arrêts de la ‘Common law’”, in Pugnière-Saavedra F, Sitri F. et Veniard M, (éds.) L’analyse du discours dans la société : engagement et demande sociale. Paris: H. Champion / Slatkine : Genève, pp. 269-86. Download prepublication draft:

(2012) “The argument from demystification: alternative justifications in the English law of obligations”, International Journal of Law, Language and Discourse 2/1 (Special Issue on “Law and Linguistic Multiplicities”), pp. 72-94.Download prepublication draft:

(2011) “Sens littéral et contextualisme : l’interprétation des expressions référentielles dans les testaments anglais” Cercles – revue pluridisciplinaire du monde anglophone,. G. Girard (ed) (en ligne). Download prepublication draft:  Download prepublication draft:

(2010) “The linguistics of misrepresentation: intentions and and truth values”, International Journal for the Semiotics of Law 23, 427-49. Download prepublication draft: Download prepublication draft:

(2010) “Traces of orality in common law judgments”, in Giannoni / Frade (eds) Researching Language and the Law (Linguistic Insights 121), Peter Lang, Bern: 113-34.Download prepublication draft: Charnock_Orality.pdf

(2010) “Raisonnement juridique et intuition de la justice chez Lord Mansfield”, Fourassier / Chomaloux (eds), GRAAT 7 (Numéro spécial sur la Justice): 23-46.Download prepublication draft: Charnock_Mansfield-Justice.pdf

(2009) “When ‘may’ means ‘must’: deontic modality in English statute construction”. In Salkie, Raphael, Pierre Busuttill, and Johan van der Auwera (eds.) Modality in English: Theory and Description. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 177-98. (Topics in English Linguistics No 58)Download prepublication draft:  Charnock_When_May_means_Must.pdf

(2009) “Overruling as a speech act: performativity and normative discourse”, Journal of Pragmatics 41: 401-26. – Special Issue: “Speech Acts in Legal Language: A Comparative Perspective” (Visconti, J. ed).Download prepublication draft: Charnock_Overruling.pdf

(2008) “Meaning and reference: a linguistic approach to general terms and definite descriptions in legal interpretation”. SLA, internet publication.Download prepublication draft:  Charnock_Meaning_&_Reference_SLS.pdf

(2008) “Raisonnement et interprétation juridique : noms propres et descriptions définies dans les testaments anglais”. LIDIL 38 : 109-23 (No spécial “Langue du droit – mots, documents et raisonnements”). (Online)

(2008) “Meaning and reference: the interpretation of general terms”. Amicus Curiae, Society for Advanced Legal Studies.

(2007) “Reference and meaning: the ambiguity of definite descriptions in wills”. Amicus Curiae, Society for Advanced Legal Studies 72:16-21.

(2007) “Lexical indeterminacy: contextualism and rule-following in common law adjudication”. In A. Wagner, W. Werner and D. Cao (eds), Interpretation, Law and the Construction of Meaning. Dordrecht: Springer, pp. 21-47.Download prepublication draft: Charnock_Indeterminacy.pdf

(2006) “Forms and functions of ambiguity in English common law adjudication”. In Flowerdew, John / Gotti, Maurizio (eds), Studies in specialized discourse. Berne: Peter Lang, pp. 239-61. (Linguistic Insights, 41)

(2006) “Clear ambiguity”, in Legal Language and the Search for Clarity, (Wagner, Anne and Cacciaguidi-Fahi, Sophie (eds). Berne: Peter Lang, pp. 65- 103. (Linguistic Insights, 37)Download prepublication draft: Charnock_Clear Ambiguity.pdf

(2005) “Jugements lexicologiques: définition lexicale et « texture ouverte” » dans l’interprétation juridique”, in Greenstein, R. (ed) 2005. La langue, le discours et la culture en anglais du droit. Paris: Publications de la Sorbonne (Série Langues & Langages), pp. 33-55.Download prepublication draft: Charnock_-Jugements_lexicologiques.pdf

(2002) “Refutation in the law: the use and abuse of the argument from the absurd in common law judgments” Linguistica e Filologia 15, p. 143-62.Download prepublication draft: Charnock_Absurdity.pdf

 

Evaluation linguistique et langues de spécialité

(2004) “The Problem of Pragmatics in Language Testing”, in Satchell, R. / N. Chenik (eds) UniversityLanguage Centres. Paris: CerclS:163-78. Dowload prepublication draft: Charnock_Pragmatics-Testing.pdf

(2002) “L’Argumentation rhétorique et l’enseignement de la langue de spécialité: l’exemple du discours juridique”, ASp/Geras 35-36, p. 121-36.

(2001) “Test and Scales”. Squib presented at the ALTE Conference Barcelona (Association of Language Testers in Europe)Dowload prepublication draft:Charnock_Test&Scales.pdf

(1999) “Le ‘washback’ et les tests sur le discours continu: l’utilité pédagogique des tests intégréés chez les spécialistes des autres disciplines”, ASp/Geras, 23-26, p. 391-416. Dowload prepublication draft: Charnock_Washback.pdf

(1999) “Les langues de spécialité et le langage technique: considérations didactiques”, Asp/Geras 23-26, p. 281-304. Dowload prepublication draft: Charnock_Technicality.pdf

(1997) “Problèmes de métalangue -au delà de la grammaire”, LINX 36/1 (Métadiscours et enseignement/apprentissage des langues), pp. 55-69.

 

Musique pour cordes

(1993) “Master of Understatement” , The Strad: 367-71. (On Serge Collot, violist.)

(1993) “From Bow to String, to Music” , The Strad: 376-80. ( On Jean-Frédéric Schmitt, maître-luthier.)

(1993) “Brahms “viola” sonata in Eb” , The Strad: 552-57 (with Bruno Giuranna).

(1993) “The winner makes it all” , The Strad: 572-74 (On Luca Sbernini, luthier.)

(1993) “An American in Geneva” , The Strad: 1170-72. (Profile of Robert Zimansky, violinist)

(1994) “A maverick with a mission” , The Strad: 349-53. (On Ivry Gitlis, violini st).

(1994) “A dedicated worker in wood”, The Strad: 357-61. (On Jean Bauer, luthier.)

(1996) “Le nouveau Bartók est arrivé”, Les Amis de l’alto 24: 14-21 (on the ‘ur-text’ of the viola concerto.

(1998) “Bemerkungen über den ‘neuen Bartók’”, (On the Bartók viola concerto, part 1), “Bemerkungen über den ‘neuen Bartók’”,  Fortsetzung, p.32-40 (On the Bartók viola concerto, part 2) (translation of 1996) Die Viola: 17-22; 32-40.

(1998) “Shostakovich, op 147: la deuxième autobiographie”, Les Amis de l’Alto 25: 13-19 (On the Shostakovich viola sonata). 

(1999) Sleeve notes for double CD: Casimir-Ney “24 Preludes” (Eric Shumsky viola)

(2000) Translation of Gaudfroy: “The history of the bow in France during the 18th century”, and of Millant & Raffin: “French Bowmakers 1750-1950“), in L’Archet (4 volumes).

(2000) “Benamin Britten, altiste”, Les Amis de l’Alto 26:4-10. 

(2000) “Ivry Gitlis -repères d’un parcours”, (translation of 1994), in Ivry Gitlis, l’homme du violon, Philippe Clément (ed): pp. 160-74.

(2001) “Si bémol”, Les Amis de l’Alto, 27: 25-30. (On false relations)